原文
忠、万间夷人①,祥符中尝寇掠,边臣苟务怀来②,使人招其酋长,禄之以券粟③。自后有效而为之者,不得已,又以券招之。其间纷争者,至有自陈:“若某人,才杀掠若干人,遂得一券;我凡杀兵民数倍之多,岂得亦以一券见给?”互相计校,为寇甚者,则受多券。熙宁中会之,前后凡给四百余券,子孙相承,世世不绝。因其为盗④,悉诛锄之,罢其旧券,一切不与。自是夷人畏威,不复犯塞。
注释
①忠、万:今重庆市忠县、万州区一带。②苟务:苟且事务,只图眼前安宁、得过且过。怀来:招抚。③券粟:兑付粮食的票券凭证。④因:趁。
译文
忠州、万州一带的外族人,大中祥符年间曾侵犯劫掠,边境大臣采用苟且怀柔的手段,请人招安他们的酋长,用粮券贿赂他们。这之后有效仿他们来劫掠的,没有办法,又用粮券招安他们。盗寇之中有争夺利益的人,甚至自称:“比如某人,只杀害抢掠了几个人,就得到一券;我杀死的兵民数量比他多几倍,怎么也只得到一券?”互相计校,抢掠更多的人,得到的粮券就更多。熙宁年间统计,前后总共给出了四百多粮券,掠夺者世代承袭,世世不绝。后来趁他们侵犯的时候,悉数铲除,废弃了旧粮券,所有的都不给支付。从此外族人畏惧我方威严,不再侵犯边境。